据能源网3月18日巴西利亚报道,巴西矿业和能源部长阿尔伯克基(Bento Albuquerque)表示,在原油价格上涨后,巴西的石油公司打算今年提高产量。
他称,包括巴西国家石油公司(Petroleo Brasileiro SA)、壳牌公司(Shell Plc)、道达尔能源公司(Total Energies SA)、Equinor ASA和Galp Energias SGPS SA在内的公司都表示愿意加快在巴西的生产项目。这位部长表示,他不能确定石油产量会增长多少,或者多快,因为这取决于石油公司的计划。
巴西目前是世界上最大的石油生产国之一,1月份的日产量约为300万桶,巴西国家石油公司是该国最大的石油生产商。这家国有石油公司一直在提高里约热内卢和圣保罗州沿海丰富的深水和超深水油田的产量。
阿尔伯克基表示,他上周与美国能源部长詹妮弗·格兰霍姆(Jennifer Granholm)进行了交谈,她要求巴西增加该国的石油产量,以帮助实现供需平衡。
国际能源署(IEA)周三表示,战争的影响可能会造成供应冲击,如果其他地区的产出不增加,这可能会减缓全球经济增长,推高能源价格。IEA表示,除非石油输出国组织(opec,简称:欧佩克)成员国提高产量,否则石油需求最早将在今年第二季度超过供应。
到目前为止,欧佩克成员国一直抵制压力,以帮助弥补缺口,尽管阿拉伯联合酋长国上周表示,它计划敦促其他成员国伸出援助之手。
3月7日,原油价格短暂飙升至139美元以上,创下2008年以来的最高水平。之后,巴西国家石油公司将柴油和汽油的批发价格分别上调了25%和19%。
郝芬 译自 能源网
原文如下:
Brazil Will Boost Oil Production to This Year Amid Supply Concerns -Energy Minister
Oil companies operating in Brazil intend to boost production this year crude prices higher, according to Mining and Energy Minister Bento Albuquerque.
Companies including state-controlled Petroleo Brasileiro SA, or Petrobras, Shell Plc, Total Energies SA, Equinor ASA and Galp Energias SGPS SA have all indicated their willingness to speed up production projects in the country, he said. The minister said he can’t say by how much output will grow, or how soon, because that depends on the oil companies’ plans.
Brazil is currently one of the world’s biggest oil producers, with output of about 3 million barrels of oil per day in January, and Petrobras is the single biggest producer in the country. The state-controlled oil company has been boosting output from its rich deepwater and ultra-deepwater deposits off the coast of Rio de Janeiro and Sao Paulo states.
Mr. Albuquerque said he spoke with U.S. Energy Secretary Jennifer Granholm last week, and that she asked him to increase the country’s oil production to help bring supply and demand into balance.
The impact of the war threatens a supply shock that could slow world economic growth and push energy prices higher unless output increases elsewhere, the IEA said Wednesday. Demand will outstrip supply as early as the second quarter of this year unless members of the Organization of Petroleum Exporting Countries boost production, the IEA said.
OPEC countries have so far resisted pressure to help make up for the shortfall, though the United Arab Emirates said last week that it plans to push other members to lend a hand.
After the price of crude spiked briefly to over $139 on March 7, the highest since 2008, Petrobras pushed the wholesale price of diesel fuel up by 25%, and of gasoline by 19%.
免责声明:本网转载自其它媒体的文章,目的在于弘扬科技创新精神,传递更多科技创新信息,宣传国家科技政策,展示国家科技形象,增强国家科技软实力,参与国际科技舆论竞争,提高国际科技话语权,并不代表本网赞同其观点和对其真实性负责,在此我们谨向原作者和原媒体致以崇高敬意。如果您认为本网文章及图片侵犯了您的版权,请与我们联系,我们将第一时间删除。