据MRCHUB网站6月3日莫斯科报道,根据烃加工网信息显示,上周美国原油和燃料库存减少,因需求继续超过供应,尽管有更多的战略储备进入市场,但商业原油库存下降。
截至5月27日当周,美国原油库存减少510万桶,至4.147亿桶,而路透调查中分析师预估为减少130万桶。据EIA称,尽管美国政府最近一周释放了逾500万桶石油储备,且原油净进口量增加8.3万桶/日,但还是出现了下降。
EIA表示,上周炼油日产量下降了23.6万桶,全国范围内的整体利用率下降了0.6个百分点,至92.6%,随着美国进入夏季驾驶高峰季节,这一数据仍然强劲。
Kpler美国首席石油分析师马特•史密斯(Matt Smith)表示,尽管汽油价格创下纪录,但由于隐含需求上升,汽油库存出现下滑;而馏分油库存也出现小幅下滑,因隐含需求略有上升。
美国汽油库存仅小幅下降,本周减少71.1万桶,而包括柴油和取暖油在内的馏分油库存减少53万桶。
美国东海岸的馏分油库存仍处于历史最低水平,该地区几乎没有炼油厂,并且依赖从美国其他地区的过境和外国进口。东海岸的炼油使用率超过98%,是近四年来的最高水平。
数据公布后油价上涨,截至美国东部时间上午 11:32(格林威治标准时间15:32),美国原油上涨1.13 美元、至每桶116.38 美元,布伦特原油上涨96美分、至每桶117.27美元。
郝芬 译自 MRCHUB
原文如下:
U.S. crude, fuel stockpiles fall in tight market
U.S. crude oil and fuel stockpiles fell last week, as demand continued to outstrip supply, with commercial crude inventories drawing down even as more strategic reserves entered the market, said Hydrocarbonprocessing.
Crude inventories fell by 5.1 MM barrels in the week to May 27 to 414.7 MM barrels, compared with analysts' expectations in a Reuters poll for a 1.3 MM-barrel drop. The fall comes even though the U.S. government released more than 5 million barrels of reserves in the most recent week and as net crude imports rose by 83,000 bpd, the EIA said.
Refining runs fell by 236,000 bpd last week, the EIA said, dropping the overall utilization rate 0.6 percentage point to 92.6% nationwide, which is still seasonally strong, as the United States moves into peak summer driving season.
"Gasoline inventories showed a draw as implied demand kicked higher, despite record prices at the pump, while distillate inventories showed a minor draw too amid a tick higher in implied demand," said Matt Smith, lead oil analyst, Americas, at Kpler.
U.S. gasoline stocks were only marginally lower, declining by 711,000 barrels in the week, while distillate stockpiles, which include diesel and heating oil, dipped by 530,000 barrels.
Distillate stocks remain at all-time lows on the U.S. East Coast, which has few refineries and depends on transit from other parts of the United States and foreign imports. Refining use on the East Coast is running at more than 98%, highest in nearly four years.
Oil prices moved up after the data, with U.S. crude gaining USD1.13, or 1%, to USD116.38 a barrel, and Brent up 96 cents to USD117.27 a barrel as of 11:32 a.m. EDT (1532 GMT).
免责声明:本网转载自其它媒体的文章,目的在于弘扬科技创新精神,传递更多科技创新信息,宣传国家科技政策,展示国家科技形象,增强国家科技软实力,参与国际科技舆论竞争,提高国际科技话语权,并不代表本网赞同其观点和对其真实性负责,在此我们谨向原作者和原媒体致以崇高敬意。如果您认为本网文章及图片侵犯了您的版权,请与我们联系,我们将第一时间删除。