据今日油价10月10日报道,路透社援引匿名消息人士的话报道称,尽管最近欧佩克+石油输出国组织同意减产,沙特阿美仍将保持对亚洲客户的石油供应量。
据沙特能源部长称,欧佩克+同意实施每日200万桶的名义减产,实际减产在100万桶至110万桶之间。
大部分削减将由沙特阿拉伯、阿联酋和科威特实施。欧佩克+的大多数其他成员国的产量已经低于其目标。
消息传出后,一些人担心沙特阿美会提高其出口价格,但目前该公司仍保持价格不变。对于亚洲客户来说,11月份旗舰产品阿拉伯轻质油的价格与10月份装货的价格持平。
沙特阿美还降低了11月份欧洲买家的阿拉伯轻质油价格,但提高了美国客户的价格。自10月份起,阿拉伯中质原油和阿拉伯重质原油的价格上涨了0.25美元/桶。
然而,当石油购买国担心原油价格时,沙特阿美石油公司总裁警告称,世界产能正在下降。
《金融时报》援引本月早些时候他在能源情报论坛上的讲话称:“如果经济开始好转,或者航空业开始要求更多的航空燃料,将削弱这一闲置产能。”
“当侵蚀了闲置的产能时,全世界都应该担心。世界上没有任何地方可以做出中断,以备任何不可预见的事件。”
沙特几年来一直在警告,新石油生产的投资不足可能会再次打击那些阻碍投资的人。
他在活动中还指出:“即使我们决定增加投资,也会很困难;这需要几年的时间。”
寿琳玲 编译自 今日油价网
原文如下:
Saudi Aramco Will Maintain Oil Deliveries To Asia Despite OPEC+ Cuts
Saudi Aramco will maintain oil volumes to clients in Asia despite the recently agreed OPEC+ production cuts, Reuters has reported, citing unnamed sources in the know.
OPEC+ agreed to implement a nominal production cut of 2 million barrels daily, with the actual output reduction at between 1 million bpd and 1.1 million bpd, according to Saudi energy minister Abdulaziz bin Salman.
Most of the reduction will be implemented by Saudi Arabia, the UAE, and Kuwait. Most of the other members of the extended alliance are already producing below their targets.
Following the news, some worried that Aramco would increase its export prices but for now the company is keeping prices unchanged. The price for flagship Arab Light in November was left at the same level it was for October loadings, for Asian clients.
Aramco also lowered the price of Arab Light for European buyers for November but raised it for U.S. clients. The prices of Arab Medium and Arab Heavy were raised by $0.25 per barrel from October.
While oil-buying nations are worrying about the price of crude, however, Aramco’s chief has warned the world’s production capacity is dwindling.
“If [the] economy starts improving or the aviation industry starts asking for more jet fuel, you will erode this spare capacity,” Amin Nasser said, speaking at the Energy Intelligence forum earlier this month, as quoted by the FT
“And when you erode that spare capacity the world should be worried. There will be no space for any hiccup — any interruption, any unforeseen events anywhere around the world.”
Nasser, as well as bin Salman, have been warning for a couple of years now that underinvestment in new oil production could come back to bite those discouraging that investment.
“Even if we decide we are going to increase investment, it is going to be difficult; it will take a number of years,” Nasser also noted at the event.
免责声明:本网转载自其它媒体的文章,目的在于弘扬科技创新精神,传递更多科技创新信息,宣传国家科技政策,展示国家科技形象,增强国家科技软实力,参与国际科技舆论竞争,提高国际科技话语权,并不代表本网赞同其观点和对其真实性负责,在此我们谨向原作者和原媒体致以崇高敬意。如果您认为本网文章及图片侵犯了您的版权,请与我们联系,我们将第一时间删除。